macska
Trochu pritiahnuté za vlasy. V angličtine sa nespodobuje ako v slovenčine.
Nejak im to blbne....
Výslovnosť tých dvoch slov je rovnaká. A naozaj sa tam nič nespodobuje tak ako v slovenčine.
ako v knihe Malý princ (dieťa dospelý)
Trochu pritiahnuté za vlasy. V angličtine sa nespodobuje ako v slovenčine.
Trochu pritiahnuté za vlasy. V angličtine sa nespodobuje ako v slovenčine.
Trochu pritiahnuté za vlasy. V angličtine sa nespodobuje ako v slovenčine.
Trochu pritiahnuté za vlasy. V angličtine sa nespodobuje ako v slovenčine.
Nejak im to blbne....
Výslovnosť tých dvoch slov je rovnaká. A naozaj sa tam nič nespodobuje tak ako v slovenčine.
ako v knihe Malý princ (dieťa dospelý)